NOUVELLE EDITION DU DICTIONNAIRE KHAZAR de Milorad Pavic EN FRANCE (éd. Le Nouvel Attila, 2015)

couv-khazares

 

LE BEST SELLER  DE MILORAD PAVIC qui n’en finit pas de faire le tour du monde DE NOUVEAU EN FRANCE.

« Mon roman se lit de la même façon qu’on admire une sculpture : il n’a ni début ni milieu ni fin, il faut en faire le tour. »
(Milorad Pavić)

« Un monstre qui tient de la blague byzantine, du roman d’aventure et du poème mystique : un déchaînement d’érudition rigolarde à la Borges (…) Une spirale d’ombres et d’échos qui adore faire trébucher le lecteur pour mieux le réveiller (…) Ce n’est pas tout à fait fréquent de rencontrer un livre qui ne propose rien moins que de recréer le monde. » Evelyne Pieillier, Le Magazine littéraire, 1989)

Le Dictionnaire Khazar relate, sous forme de dictionnaire et du point de vue successif d’un rabbin, d’un derviche et d’un prêtre, l’histoire et la dispersion du peuple khazar, peuple nomade et guerrier fixé au VIIe siècle entre la mer Noire et la mer Caspienne, fameux pour ses chasseurs de rêves. Les Khazars disparurent après que leur « Khagan » eut promis d’épouser la religion du sage qui aurait le mieux interprété l’un de ses rêves. Début de la polémique khazare : nul ne s’est jamais accordé sur le déroulement ni sur l’issue de la conférence… mais le peuple khazar a bel et bien disparu.

Ce roman est aussi une encyclopédie, un recueil de légendes apocryphes, un ouvrage de mystique, un traité de philologie, une somme de biographies puisant aux sources hermétiques, cabbalistiques, cathares et bogomiles. L’esprit de Borges qui aurait infusé Tolkien dans une suite aux Mille et une nuits. Paru en Yougloslavie en 1984, et ayant connu un succès mondial grâce à la France.

Texte de Milorad Pavić
Traduit du serbe par Maria Béjanovska
978-2-37100-014-8 – 288 pages – 24€

photo-miloradPavic

Milorad Pavić (1928-2009), historien de la littérature et spécialiste de la poésie baroque, est connu comme un Borges slave pour ses romans empreints de labyrinthes, de tiroirs et de constructions ésotériques, où se croisent rêve et réalité. Outre le Dictionnaire khazar, traduit dans près de 36 langues, il a publié des livres en forme de jeu de tarot, de grille de mots croisés, de clepsydre et de miroir…

Promotion au Centre culturel serbe à Paris

12088369_1027546890628931_9054515953699351515_n

mardi, le 13 octobre à 19 heures 30

IMG_2624 IMG_2630 IMG_2631

Une soirée littéraire exceptionnelle hier au Centre culturel de Serbie à Paris:

en présence de la traductrice Maria Béjanovska, de l’éditeur Benoît Virot, du libraire Hugues Charybde Deux, de l’écrivain Vincent Message, d’ Emmanuelle Weisz, adaptatrice du texte au théâtre, et du public, nombreux et fin connaisseur de l’œuvre de Milorad Pavic. 
Félicitations à toute l’équipe de l’éditeur Le Nouvel Attila et particulièrement à la graphiste Gabrielle Coze.

Et le vin serbe était très bon….

enregistrement de la soirée disponible sur:

Au pays khazar, chacun sa version.
Lecture du Livre Jaune dans l’édition Belfond, du livre Vert dans l’édition Nouvel Attila, et du Livre Rouge sur épreuves d’imprimerie !

12068806_1640959896121624_424388945219862715_o 12140001_1640959899454957_2589647473338110780_o

couv Dico

INVASION KHAZARE !

« Tel qu’il est, offrant ses nombreuses fins, son sexe masculin et son sexe féminin, ainsi qu’une « demi-bête » – half an animal – comme Anthony Burgess a nommé ce livre, le Dictionnaire Khazar a traversé le monde depuis l’Europe jusqu’aux deux Amériques en revenant par le Japon, la Chine et la Russie, semant le bon et le mauvais destin de son auteur et de ses autres livres. » (Le Nouvel Attila)

Couvertures du Dictionnaire khazar: http://www.khazars.com/foto-galerija/foto-galerija-naslovne-strane

Traductions de l’œuvre de Milorad Pavic : http://www.khazars.com/en/dela-milorada-pavica/prevodi-dela-milorada-pavica

Pavic et ses levriers russesMilorad Pavic à son bureau

PRESSE 2015 :

https://charybde2.wordpress.com/2015/10/11/note-de-lecture-le-dictionnaire-khazar-milorad-pavic/ (par Hugues Robert)

https://mariabejanovska.wordpress.com/2015/10/07/mon-experience-khazare/ par Maria Béjanovska, dans Le Matricule des Anges, octobre 2015)

https://mariabejanovska.wordpress.com/2015/08/15/adaptation-theatrale-du-dictionnaire-khazar-paris-1990-par-emmanuelle-weisz/

OXYMORE :http://oxymore.free.fr/ec_inter_2000/jdantec/home.htm

Livres Hebdo : « Un objet littéraire original, à la fois recueil de légendes et dictionnaire maudit. »
EN MODE LECTURE : http://www.enmodelecture.com/2015/10/divers-choses.html

LA_CROIX_05.11 : « Milorad Pavić, décomplexera en invitant chacun, quelles que soient ses inclinations et sa personnalité, à entrer librement dans cette œuvre, à s’en envelopper et se laisser bercer par ses vagues et ses ressacs… Cet héritier serbe de Borges, Perec, Tolkien et Calvino invite même le lecteur à festoyer sans réserve, et à «lire comme il mange : en se servant de son œil droit comme d’une fourchette, et de son œil gauche comme d’un couteau, et en jetant les os par-dessus l’épaule». » (La Croix, par Sabine Audrerie)

« Fabulateur, conteur, inventeur de mondes, menteur coquin, maître taquin, Milorad Pavić est un narrateur immense. »
Antonio Werli, Fric Frac Club

« Milorad Pavić a entrepris, sous les dehors initiaux d’une mystification borgésienne et d’une forme rigoureusement expérimentale dont il était friand […], une œuvre d’une bien rare ampleur, usant d’un humour sophistiqué et capable de folles incursions dans l’absurde pour convier la lectrice ou le lecteur à un festin de mots et d’idées, aux dimensions d’un monde complet, en moins de 300 pages. »
Hugues Robert, librairie Charybde

RADIO NOVA (20 oct. 2015, à partir de 1h12′): http://www.novaplanet.com/radionova/50577/episode-khazar-vous-avez-dit-khazar

DIAKCRITIKhttp://diacritik.com/tag/dictionnaire-khazar/

NUIT ET JOUR : http://www.nuitetjour.xyz/aujourdhui/2015/11/13/l-dlice-khazar-un-roman-univers-abyssal-au-carrefour-des-religions-et-des-rves

UN DERNIER LIVRE : http://www.undernierlivre.net/milorad-pavic-le-dictionnaire-khazar/

FRANCE CULTURE: « Un livre absolument magnifique ! » http://www.franceculture.fr/emission-le-temps-des-libraires-le-dictionnaire-khazar-de-milorad-pavic-par-la-librairie-atout-livre

La sélection de la semaine de France Culture :

http://www.librest.com/nos-selections/voir-toutes-nos-selections/la-selection-france-culture-d–atout-livre-/le-dictionnaire-khazar–roman-lexique-en-100-000-mots-exemplaire-masculin-milorad-pavic-9782371000148.html

FRANCE CULTURE/LES NOUVELLES VAGUES:

« Nous consacrons toute cette semaine à des livres qui débordent, à des hypertextes.

Aujourd’hui, nous évoquons le Dictionnaire Khazar, gigantesque roman lexique de l’écrivain serbe Milorad Pavic (1929-2009). Sous la forme d’un dictionnaire et, raconte l’histoire et la dispersion du peuple khazar, fameux pour ses chasseurs de rêves depuis les points de vue successifs d’un rabbin, d’un derviche et d’un prêtre. Avec Benoit Virot, éditeur du Nouvel Attilaqui republie ces jours-ci le roman et Maria Bejanovska qui l’a traduit du serbe. »

http://www.franceculture.fr/emission-les-nouvelles-vagues-hypertextes-15-mon-livre-n-a-ni-debut-ni-milieu-ni-fin-il-faut-en-fair

UN DERNIER LIVRE« Étrange, poétique, mais surtout différent et envoûtant, si vous n’avez qu’un livre à lire pour finir cette année, ou même toutes les autres, n’hésitez plus. Chef d’œuvre de la littérature du XXe, expérience de lecture unique, vous pourrez relire à l’infini ses pages, découvrant à chaque fois une nouvelle histoire. »  : http://www.undernierlivre.net/milorad-pavic-le-dictionnaire-khazar/ UN_DERNIER_LIVRE@2015-11-18

MARIANNE@2015-12-11 :« Roman d’aventures, chronique historique, recueils de contes, grimoire ésotérique, le Dictionnaire khazar est un livre magique qui s’adapte à qui le tient entre ses mains. »

A BELGRADE: Un buste de Milorad Pavic vient d’être inauguré devant la maison de l’écrivain à Belgrade. C’est la réplique du buste de l’auteur du Dictionnaire khazar qui se trouve à Moscou devant la Bibliothèque de la littérature étrangère, entouré de ceux de Dante et de Joyce. 
La veuve de Milorad Pavic, Jasmina Mihajlovic présente la nouvelle édition française du chef d’oeuvre de Pavic à la délégation russe venue spécialement pour cette cérémonie.

« De mémoire de lecteur, on n’a jamais lu ça.Le dictionnaire khazar de Milorad Pavic est un de ces olni non identifiables que Belfond publia dans les années 80 avant de disparaître des radars, ce qui demeure un scandale. Grâce en soit rendu aux jeunes et frétillantes éditions Le Nouvel Attila car, pour le coup, cette œuvre invraisemblable écrase pour de bon toute concurrence en ces fêtes de noël. » http://saurampsblog.unblog.fr/2015/12/08/le-dictionnaire-khazar-roman-lexique-en-100-000-mots-de-milorad-pavic/

LE_MAGAZINE_LITTERAIRE_16.12 (1) par Alexis Brocas :

Les Khazars, au hasard des cases
Réédition d’un chef-d’œuvre borgésien

« Comme nous sommes bien élevés, nous prendrons Le Dictionnaire
khazar a la façon d’un gâteau, par le morceau qui se présente a nous
son début, ou l’auteur explique avoir voulu écrire un livre que le lec-
teur puisse aborder sous tous les angles, en n’importe quel point,
comme on aborde une statue ou une peinture Au fil des entrées
aux contenus légendaires, une intrigue se dessine la dispute hy-
pothétique que se livrèrent des ambassadeurs des trois religions
pour l’âme du khagan, le roi des Khazars Et autour de ce pilier cen-
tral, Milorad Pavic élève une cathédrale borgésienne où créatures
de la fiction et figures de l’histoire s’embrassent passionnément. »

INITIALES Les libraires vous conseillent: « Plongez dans la lecture merveilleusement poétique de cet inventaire de légendes, dans ce labyrinthe duquel on n’aurait jamais envie de sortir. :http://www.initiales.org/Le-Dictionnaire-Khazar.html

Trois couleurs  « Attention, roman culte…Joliment maquettée, cette nouvelle édition française est un véritable objet, à la hauteur de la beauté du texte. »  TROIS_COULEURS@2015-12-14

LAURE_LIMONGI@2015-11-10 (2) Lisière L’édition du Nouvel Attila est magnifique avec son dos cousu-collé visible – pour tous les fétichistes du beau façonnage –, son Pantone argent sur un carton chaudron ou feuille morte, sa découpe de première de couverture en adéquation avec la tripartition qu’on va découvrir en abordant ce continent khazar… À l’intérieur, trois typographies différentes permettent également de l’incarner.!

Le libraire Hugues Robert, complètement conquis par Le Dictionnaire khazar, écoutez son analyse … on ne s’ennuie pas…(Radio Enghien, le 23 novembre 2015) : « Le Dictionnaire khazar est l’un des livres les plus importants de la fin du XX° siècle. Et quelle délectation! »

Et voici l’éditeur, Benoît Virot, qui essaie d’expliquer l’inexplicable :

LES BEST-SELLERS 2015 DE LA LIBRAIRIE CHARYBDE :

https://charybde2.wordpress.com/2016/01/01/les-best-sellers-2015-de-la-librairie-charybde/

les best sellers de Charybde

On parle du  Dictionnaire khazar sur Paludes   :

http://blog.paludes.fr/post/2016/01/15/Paludes-783-du-vendredi-15-janvier-2015

http://www.thierry-guinhut-litteratures.com/2016/01/milorad-pavic-le-dictionnaire-khazar-une-oeuvre-ouverte-au-service-de-l-imaginaire-d-un-peuple-disparu.html?utm_source=_ob_email&utm_medium=_ob_notification&utm_campaign=_ob_pushmail  (Thierry Guinhut, le 16 janvier 2016)

Sélection Noël 2015 : http://www.librest.com/nos-selections/voir-toutes-nos-selections/selection-noel-2015—litterature/liste,1048-407.html

http://pulse.rs/pocetak-i-kraj-romanaPavic parle de son roman: Il existe un million et demi façons de lire le Dictionnaire khazar, selon les experts de l’informatique :

http://www.emmanuelruben.com/archives/2016/08/29/34252378.html?fb_ref=DefaultLe Dictionnaire khazar est le livre dont j’ai longtemps rêvé : un livre qui reste ouvert même lorsqu’on l’a refermé, un livre qu’on peut commencer n’importe où, un livre qui se lit dans tous les sens, de droite à gauche et de gauche à droite, de haut en bas et de bas en haut ; un livre, enfin, qu’on relit in extenso dès qu’on l’a reposé, pour constater qu’on ne fait jamais que le relire, comme si tout ce qui était écrit là, nous le savions déjà, nous l’avions déjà rêvé (Emmanuel Ruben, le 29 aoùt 2016)) :

Librairie Oblique: 

Mystères par ordre alphabétique

« Que vous puissiez tenir ce livre entre vos mains tient presque du miracle. D’où vient-il ? Pourquoi a-t-il été écrit ? Ça n’est qu’en le lisant que vous trouverez des indices qui vous permettront de répondre à ces questions et comprendre peut-être un peu mieux le mystérieux peuple khazar.

Car ce livre une énigme. Il vient du fond des âges. On dit qu’il a été dicté par des perroquets, qu’il est passé entre les mains de cent mages et autant d’érudits, qu’il a des dizaines d’auteurs et change même parfois de sexe.

Mais oubliez vos préjugés et plongez dans la lecture merveilleusement poétique de cet inventaire de légendes, dans ce labyrinthe duquel on n’aurait jamais envie de sortir. »

https://www.librairie-obliques.fr/article/8590029/commentaires/

https://journals.openedition.org/trans/1640 :

« Le dictionnaire khazar est un livre-monstre et un livre labyrinthe écrit en serbo-croate, en alphabet cyrillique, traduit aujourd’hui en au moins vingt-huit langues. C’est un modèle d’« œuvre ouverte » dont l’ouverture provient de l’idée de « copie originale » portée à une puissance poétique maximale. Dans le cas du Dictionnaire khazar, la traduction-relais devient non seulement une nécessité mais peut-être un modèle de traduction. La première traduction en chinois du roman de Pavić s’appuie sur la traduction-relais russe. La seconde traduction s’appuie sur la russe et la française. La vie éditoriale mondiale du Dictionnaire khazar prolonge la poétique même d’un texte qui se présente comme un artefact éditorial composite traversé de fragments, de strates d’écriture et de langues différentes. » (Mathias Verger)

http://www.ecriture-art.com/pavic.html

« La particularité du Dictionnaire Khazar réside dans la forme bien sûr (un roman lexique) mais surtout dans une subtilité que nous dévoile en fin de livre l’auteur : il existe deux exemplaires de ce même livre : un exemplaire dit « féminin » et un exemplaire dit « masculin ». La seule différence entre les deux exemplaires ne consiste qu’en un seul petit paragraphe d’une vingtaine de lignes page 219 (de l’un et l’autre ouvrage). »

https://www.senscritique.com/livre/Le_Dictionnaire_khazar/critique/60472513 :

« L’un des premiers romans post-modernes doit absolument être dans vos bibliothèques. »

_________

FRANCE CULTURE : Quentin Schoevaert de la librairie Atout-Livre, à Paris, nous présente une réédition : Le dictionnaire Khazar de Milorad Pavic, traduit du serbe par Maria Bejanovska, Le Nouvel Attila.

https://www.franceculture.fr/emissions/le-temps-des-libraires/le-dictionnaire-khazar-de-milorad-pavic-par-la-librairie-atout

Livre magnifique, étrange. Une vrai trouvaille !

_________

A propos bejanovska

journaliste - traductrice littéraire
Cet article, publié dans Actualités, Parutions, est tagué , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

3 commentaires pour NOUVELLE EDITION DU DICTIONNAIRE KHAZAR de Milorad Pavic EN FRANCE (éd. Le Nouvel Attila, 2015)

  1. Ping : Note de lecture : « Le dictionnaire khazar  (Milorad Pavić) | «Charybde 27 : le Blog

  2. Ping : Ozonpress :: internet portal Francusko reizdanje "Hazarskog rečnika" - Ozonpress :: internet portal

  3. Ping : LES KHAZARS A LA BIBLIOTHEQUE HISTORIQUE DE PARIS | Maria Béjanovska

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s