SILIAN LA CIGOGNE, conte populaire macédonien (titre original: Siljan štrkot)

Silian la cigogne est un conte philosophique, digne de Kafka et unique au monde. Il n’existe que dans la littérature populaire macédonienne. 

traduit du macédonien par: Maria Béjanovska

illustrations : EMo

Il a été recueilli par Marko Tsepenkov ((1829-1920), un modeste tailleur de Prilep, qui a consacré sa vie à écouter et noter contes, dictons, devinettes, rêves et leurs interprétations, coutumes et rites, formules magiques et jeux pour enfant. Ces « dits » recueillis par Tsepenkov, sont et font l’âme du peuple macédonien.

« De nos jours on raconte encore que les cigognes sont en réalité des hommes. »

« Non, ce n’est pas possible, reprenait-il, là-bas il n’y a personne avec des jambes aussi longues et des nez aussi allongés. Ces gens ne sont pas comme ceux de chez nous… »

extrait Silian

 

 

commander : https://www.amazon.fr/dp/B07P1BB4MJ

 

 

Publicités

A propos bejanovska

journaliste - traductrice littéraire
Cet article, publié dans 1- Parutions romans / récits / nouvelles / contes, Littérature macédonienne, MA BOUTIQUE LITTÉRAIRE, est tagué . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s