Catégories
- Actualités (76)
- à paraitre (1)
- à rééditer (11)
- Contrat signé (7)
- Créations (théâtre) (8)
- essais (1)
- Littérature croate (2)
- Littérature macédonienne (25)
- litterature serbe (13)
- MA BOUTIQUE LITTÉRAIRE (6)
- Parutions (65)
- Prix (3)
- Propositions (82)
- Traduction disponible (14)
- Uncategorized (2)
- Alain Bosquet
- Aldo Kliman
- Blagoja Ivanov
- Bogomil Djuzel
- Boris Visinski
- Bozin Pavlovski
- Contrat signé
- Dejan Dukovski
- Drachko Drachkovitch
- Dragan Velikic
- Dragi Mihajlovski
- Goce Smilevski
- Goran Stefanovski
- Hervé-Pierre Lambert
- Igor Isakovski
- Igor Stanojoski
- Ivo Andric
- Jagoda M. Georgieva
- Joél Vernet
- Katica Kulavkova
- Kica Kolbe
- Kole Casule
- Lidija Dimkovska
- Liljana Dirjan
- Littérature croate
- Littérature française
- Littérature macédonienne
- Littérature serbe
- Luan Starova
- MA BOUTIQUE LITTÉRAIRE
- Marinko Slakeski
- Mate Maras
- Milorad Pavic
- Milovan Stefanovski
- Miroslav Acimovic
- Nenad Joldeski
- Olivera Korveziroska
- Olivera Nikolova
- Petar Andonovski
- Pierre Gamarra
- poésie
- Radovan Pavlovski
- Risto Lazarov
- Risto Vasilevski
- Robert Sabatier
- Rumena Buzarovska
- Sabine Revillet
- Slavko Janevski
- Stefani Senar
- Svezdan Georgievski
- Tachko Gheorghievski
- théâtre
- Tomislav Osmanli
- Vasko Popa
- Vele Smilevski
- Venko Andonovski
- Vidosav Stevanovic
- Vinka Sazdova
- Vlada Urosevic
- Zanina Mircevska
- Zivko Cingo
- études macédoniennes
Archives de catégorie : Parutions
LE CAHIER VOLE A VINKOVCI de Dragan Velikic
EN LIVRE DE POCHE ! Sortie le 18 janvier 2023 Traduit du serbe par Maria Béjanovska « Le wagon cambriolé à Vinkovci » : ce sont les premiers mots qui viennent à l’esprit du narrateur à la mort de sa … Lire la suite
LE CHEVAL ROUGE de Tasko Georgievski (Cambourakis, Paris, 2023)
Sortie le 1er février 2023. Traduit du macédonien par Maria Bejanovska. L’armée populaire de libération de Grèce subit ses dernières défaites et se trouve contrainte au repli. En Albanie, Boris Tusev, l’un des rescapés, paysan et partisan, attend que d’autres scellent son destin. » D’autres « , ce sont d’abord ceux qui, autour des tables de négociation, jouent le sort des … Lire la suite
ELOGE DU CONTRAIRE de Goran Stefanovski (Ed. L’Espace d’un Instant, Paris 2022)
« Il fut pourtant un temps où l’Est (du moins mon coin de l’Est)criait : “Nous sommes ici, ici !”, et où l’Occident répondait :“Nous ne pouvons pas vous voir. Vous n’êtes pas là où nous vousattendions. Déplacez-vous, que nous … Lire la suite
LA PEUR DES BARBARES de Petar ANDONOVSKI publié en français !
PRIX EUROPEEN DE LITTERATURE 2020 ! EDITIONS GRASSROOTS (Bruxelles) Traduit du macédonien par Maria Béjanovska Création graphique par Riccardo Cianfarani Résumé : Oksana a fui l’Ukraine, rescapée de Tchernobyl. Échouée à Gavdos, îlot grec hors du temps, elle se perd … Lire la suite
RUMENA BUZAROVSKA : MON CHER MARI (Ed. GALLIMARD)
Rumena Bužarovska Biographie Rumena Bužarovska (Skoplje, 1981) fait partie de la nouvelle génération d’écrivains macédoniens. Elle enseigne la littérature américaine à la Faculté de philologie de Skopje. Elle est l’auteure de quatre recueils de nouvelles: Griffonnages (2007), Dent de sagesse … Lire la suite
ELOGE DU CONTRAIRE, essais de GORAN STEFANOVSKI, Editions L’Espace d’un Instant, 2023.
SORTIE en janvier 2023 Traduit du macédonien par Maria Béjanovska « Je suis fier de notre ténacité. Malgré notre identité détériorée, les mains liées, la bouche bâillonnée, la négation de ce que nous sommes et le morcellement de notre terre, je … Lire la suite
Publié dans Actualités, essais, Littérature macédonienne, Parutions
Tagué Goran Stefanovski, Littérature macédonienne
Laisser un commentaire
MILORAD PAVIC dans LE MATRICULE DES ANGES
https://www.lmda.net/auteur_milorad-pavic Traduction du serbe : Maria Bejanovska EXEMPLAIRE UNIQUE. Roman aux cent fins de Milorad Pavic 2021 PROPOSÉE DANS UNE FORME ÉDITORIALE AUDACIEUSE, UNE FÉÉRIE DE MILORAD PAVIĆ SOUS L’ALIBI DU POLAR. Pourquoi lit-on un roman jusqu’au bout ? Pour connaître la … Lire la suite
LA FENETRE RUSSE de Dragan Velikic
Parution le 13 janvier 2022 Editions Agullo Traduit du serbe par Maria Béjanovska » Peut-être notre identité véritable se trouve-t-elle dans tout ce qu’on a omis. « Pour ce roman explorant l’histoire européenne de la fin du xxe siècle d’un point … Lire la suite
EXEMPLAIRE UNIQUE de Milorad Pavic
UN POLAR ONIRIQUE de MILORAD PAVIC : EXEMPLAIRE UNIQUE. Et, comme toujours chez Pavić, le Diable n’est jamais loin. Parution le 14 octobre 2021 Ed. Monts Métallifères. Traduit du serbe par Maria Bejanovska AlexSandra Klozevitz est un être androgyne qui … Lire la suite
LE CAHIER VOLE A VINKOVCI de DRAGAN VELIKIC (ISLEDNIK)
SELECTIONNE AVEC SEPT AUTRES ROMANS POUR LE PRIX JEAN MONNET 2021 Traduit du serbe par Maria Béjanovska Editions AGULLO Le prix Jean–Monnet de littérature européenne est un prix littéraire français, décerné depuis 1995, pendant le LEC Festival (Littératures Européennes Cognac [archive]), qui récompense un … Lire la suite
L’ENIGME DE LA BOITE A ECRITURE
Les lecteurs de Milorad Pavic qui ont entre leurs mains son dernier roman LA BOITE A ECRITURE ont remarqué qu’il y avait un petit texte, imprimé sur du papier vert, en supplément du livre. A la fin de ce petit … Lire la suite
LA BOITE A ECRITURE, roman de Milorad PAVIC (éditions Le Nouvel Attila, 2021)
sortie le 8 janvier 2021 Un livre-objet mythologique conçu comme une boîte marine passée de main en main, dont chaque chapitre raconte une histoire digne des Mille et une nuits. Mythologie, Histoire, amour, Europe, Balkans… Ce livre-boîte est quelque part une … Lire la suite
LE CAHIER VOLE A VINKOVCI, roman de Dragan VELIKIC (Ed. Agullo, 2021)
LE CAHIER VOLE A VINKOVCI fait partie de la sélection pour le PRIX JEAN MONNET 2021! sortie le 25 février 2021 «Rarement un livre me laisse sans voix. Et c’est un chef-d’œuvre – une magnifique mosaïque balkanique moderne d’après-guerre dans … Lire la suite
LA PEUR DES BARBARES, roman de Petar Andonovski (Strav od Varvari, éd. Ili Ili, Skopje 2018)
PRIX EUROPEEN DE LITTERATURE 2020 La peur des Barbares est un court roman (120 pages). Il s’agit de deux histoires racontées par deux femmes. L’une, Oxana, est Ukrainienne, l’autre, Pinelopi est Grecque. Elles vivent sur une île quasi déserte … Lire la suite
Lorsque j’ai quitté « Karl Liebknecht », histoires courtes de Lidija Dimkovska
LIDIJA DIMKOVSKA parmi les cinq lauréats européens de la meilleure histoire courte. Lorsque j’ai quitté « Karl Liebknecht » (Koga zaminav od « Karl Libknest ») traduit du macédonien en français par Maria Béjanovska extrait publié par la Fédération des éditeurs européens (2019) Lorsque … Lire la suite
MA BOUTIQUE LITTÉRAIRE
Editions numériques MB, 2019 La publication de ces ouvrages sur Ma boutique littéraire, via Amazon, n’est liée à aucune contrainte d’exclusivité et n’est donc pas un obstacle à une publication par un éditeur « classique ». à suivre …
LA GRANDE EAU, roman de Živko Čingo (titre original: Golemata voda, Skopje 1974)
Quand j’évoque le titre de ce roman unique de Živko Čingo, La Grande eau, j’ai le cœur qui chavire. C’est à cause de ce texte, ou plutôt grâce à lui, que je suis devenue traductrice littéraire. Je devrais parler de vocation, … Lire la suite
SKUTASKO, roman de Živko Čingo (titre original: Srebrenite snegovi, Skopje, 1966)
« Tant d’années ont passé depuis ce temps-là, sans exagérer, peut-être mille, cinq mille. J’ai l’impression que c’est aujourd’hui que Guenka est arrivée chez nous à Skutasko. Je revois tout en détail. Je dois cependant dire que cette histoire s’est passée à l’époque où j’étais très simple, simple et ignorant. L’époque, à dire vrai, où j’étais aveugle, où, bien qu’ayant des yeux pour voir, je vivais dans une nuit noire. J’avais huit ou neuf ans et je n’avais pas encore touché à un crayon ou un cahier, je n’y pensais même pas. Mais ce que je vais te raconter maintenant, mon ami, c’est peu, une petite graine, une perle qui a (on ne sait comment) traversé la vaste écume de la vie. Imagine, mais il n’y a pas de quoi pleurer, si seulement j’avais eu un tout petit crayon et un bout de papier ; mais, je te l’ai dit, j’étais aveugle, aveugle et illettré. »
Lire la suite
L’AVALANCHE, roman de Boris Visinski (Lavina, Makedonska revija, Skopje)
traduit du macédonien par Maria Béjanovska couverture : Kole Manev L’Avalanche est une radiographie d’une conscience individuelle torturée par les souvenirs de la guerre. D’une façon discrète et non imposée, l’auteur y crée le mécanisme délicat du temps dans la … Lire la suite
SILIAN LA CIGOGNE, conte populaire macédonien (titre original: Siljan štrkot)
Silian la cigogne est un conte philosophique, digne de Kafka et unique au monde. Il n’existe que dans la littérature populaire macédonienne. traduit du macédonien par: Maria Béjanovska illustrations : EMo Il a été recueilli par Marko Tsepenkov ((1829-1920), un … Lire la suite