LE DICTIONNAIRE KHAZAR de Milorad Pavić (Editions Flora, 2023)

PROCHAINEMENT

LE CHEF D’OEUVRE DE MILORAD PAVIC SOUS FORME NUMERIQUE ET INTERACTIVE TELLE QUE SON AUTEUR L’AVAIT IMAGINEE EN 1984.

« Le Dictionnaire khazar est le livre dont j’ai longtemps rêvé : un livre qui reste ouvert même lorsqu’on l’a refermé, un livre qu’on peut commencer n’importe où, un livre qui se lit dans tous les sens, de droite à gauche et de gauche à droite, de haut en bas et de bas en haut ; un livre, enfin, qu’on relit in extenso dès qu’on l’a reposé, pour constater qu’on ne fait jamais que le relire, comme si tout ce qui était écrit là, nous le savions déjà, nous l’avions déjà rêvé » (Emmanuel Ruben, écrivain http://www.emmanuelruben.com/archives/2016/08/29/34252378.html )

Traduit du serbe par Maria Béjanovska

« Le lecteur traversera le livre comme une forêt, de signe en signe, s’orientant d’après l’étoile, la lune et la croix :

Une autre fois, il le lira à la manière dont le faucon hobereau vole uniquement le jeudi, ou bien il pourra le tourner et retourner comme un « dé hongrois ». Ici, aucune chronologie ne sera nécessaire, ni respectée. Ainsi chaque lecteur créera son propre livre, comme dans une partie de domino ou de cartes, recevant de ce dictionnaire, comme d’un miroir, autant qu’il y investira, car – c’est écrit dans ce lexique – on ne peut recevoir de la vérité plus qu’on n’y a mis. D’ailleurs, on n’est pas obligé de lire entièrement ce livre, on peut en parcourir la moitié ou une partie seulement, et en rester là, comme c’est généralement le cas avec les dictionnaires. Mais plus on demande, plus on reçoit, et le chercheur persévérant trouvera ici tous les liens entre les termes de ce dictionnaire. Le reste sera pour les autres. » (Milorad Pavić)

A propos bejanovska

journaliste - traductrice littéraire
Cet article, publié dans Actualités, Contrat signé, litterature serbe, est tagué . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire